Компания ARTSBURO – это гораздо больше, чем классическое бюро переводов с десятков языков мира. Одновременно она оказывает услуги по истребованию необходимых документов из различных учреждений России, стран Евросоюза и постсоветского пространства, а также имеет массу других возможностях. Детали и подробности смотрите здесь.
Сложности перевода
По данным ЮНЕСКО в настоящее время культивируется порядка порядка шести тысяч языков. Одни широко известны, о существовании других многие только слышали, а третьи – считаются умершими. Параллельно существует категория людей, которая постоянно экспериментирует с буквами, вводя в обиход нечто новое и необычное. Иногда лингвистические игры оказываются вполне успешными.
В частности, английскому прозаику Джону Толкину приписывают авторство «синдарина», в основу которого положены валлийские наречия, используемые в Уэльсе и в наши дни. Автор добавил отдельные древнескандинавские и староанглийские слова, а также заимствования из языка кельтов. В знаменитой саге «Властелин Колец» герои как раз изъясняются на «синдарине», хотя, в книге язык называется «эльфийским».
Немногие знают, что на нотариальный перевод имеют право только лингвисты, имеющие соответствующий сертификат. Подобные ограничения появились из-за того, что конечный документ имеет юридическую значимость. Со стороны иногда кажется, что люди делают деньги из воздуха. Но при ближайшем рассмотрении ситуации выглядит несколько иначе.
Возьмем для примера «самый простой» английский язык, для перевода с которого существует поистине огромное количество словарей. Ради интереса отыщите в них слово «pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis» (всего 45 букв). Речь идет об одном из заболеваний легких. Примечательно, что в жизни его никто не произносит. Медики выражаются очень просто: Р45.
В английском имеется одно словечко, насчитывающее 1.913 букв. Это больше, чем в этой статье. Его используют для описания элемента, химическая формула которого C1289H2051N343O375S8. К счастью, практического применения оно не имело никогда.